The Best Of The Pogues [Vinilo] (Disco de vinilo)


New From: EUR 18,99 EUR In Stock
buy now

Resultado de imagen de FAIRYTALE POGUES

Dos canciones navideñas con las que no pasaba nada y ahora son consideradas indeseables en estos tiempos de #MeToo y todo tipo de movimientos sociales, en ocasiones excesivamente exagerados. Una es el clásico del musical americano “Baby It´s Cold Outside”, la otra “Fairytale of New York” de los Pogues y .

La clásica canción navideña ‘Baby It´s Cold Outside’ está siendo prohibida en un número cada vez mayor de emisoras de radio de Estados Unidos, porque la letra habla de una mujer presionada para quedarse en la casa de un hombre, a pesar de que a ella desea irse. Es una canción de 1944.

Glenn Anderson, del staff de la emisora Star102 FM de Cleveland, Ohio, dice que aunque la canción fue escrita en una era diferente, sus letras son “manipuladoras y equivocadas”.

“El mundo en el que vivimos es extremadamente sensible ahora y las personas se ofenden fácilmente, pero en un mundo donde #MeToo finalmente le ha dado a las mujeres la voz que merecen, la canción no tiene lugar”.

La frase “¿Qué hay esta bebida? (No hay taxis por ahí)”, es una de las más controvertidas con voces que afirman que es una referencia a la violación en una cita. Sin embargo, otros dicen que debe entenderse en el contexto del día, lo que significa que ella quiere quedarse.

La otra es “Fairytale” por utilizar la palabra “f **** t”, es decir, “faggot”, una expresión denigrante para los homosexuales que antes tenía otras acepciones como “perezoso”. Hay gente que piensa que esa palabra debería ser eliminada de la canción de Navidad porque es un “insulto homofóbico”.

Thomas Haynes en un artículo para The Tab ha dicho que la letra de la canción es “tan mala como usar la palabra N”, que significa “nigger”, negro en el peor sentido.

Eso sí, en una letra repleta de palabras gruesas, la única prohibible es la innombrable “f **** t”.

“You’re a bum / You’re a punk / You’re an old slut on junk / Lying there almost dead on a drip in that bed / You scumbag, you maggot / You cheap lousy f****t / Happy Christmas your arse / I pray God it’s our last.”

Resultado de imagen de FAIRYTALE POGUES

Shane MacGowan ha respondido a las acusaciones y dice que en su letra la palabra nunca tuvo la intención de ser homofóbica.

“La palabra fue usada por el personaje porque encajaba con la forma en que ella hablaba y con su personaje. No se supone que sea una buena persona, ni siquiera una persona sana. Ella es una mujer de cierta generación en un momento determinado de la historia y tiene mala suerte y está desesperada”.

“Su diálogo es tan preciso como lo pude lograr, ¡pero no está destinada a ofender! Se supone que solo es un personaje auténtico y no todos los personajes de las canciones y las historias son ángeles o incluso decentes y respetables, a veces los personajes de las canciones y las historias tienen que ser malvados o desagradables para contar la historia de manera efectiva”.

Más claro agua, no vivimos en un mundo de santos, son reflejos en canciones de palabras que se utilizan popularmente. En todo caso habría que borrarlas del uso popular colectivo, no de una extensión lógica de la vida hecha poema o canción.